<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for simonbanville.com</title>
	<atom:link href="http://en.simonbanville.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://en.simonbanville.com</link>
	<description>comics</description>
	<lastBuildDate>Thu, 06 Oct 2011 11:47:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on Survive in the forest &#8211; Asymptote by admin</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2011/asymptote/survive-in-the-forest-asymptote/comment-page-1/#comment-1200</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 11:47:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=323#comment-1200</guid>
		<description>Je relis comme il faut le faut ta sugestion, ça change pas mal le sens. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je relis comme il faut le faut ta sugestion, ça change pas mal le sens.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Survive in the forest &#8211; Asymptote by Maxime da Silva</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2011/asymptote/survive-in-the-forest-asymptote/comment-page-1/#comment-1121</link>
		<dc:creator>Maxime da Silva</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2011 14:51:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=323#comment-1121</guid>
		<description>Hey Simon, premièrement bravo ! J&#039;ai une remarque cependant, dans la deuxième case je ne suis pas sûr de la tournure de ta phrase....je crois qu&#039;il te manque un verbe dans run out of food un genre de &quot;who run out of food&quot; et le verbe trapped est au passé et tu semble parler au présent....chek ça, je trouve que ça sonne drôle c&#039;est tout !

j&#039;aurais tendance à y aller comme suis : Do you know what to do if you enconter an ungry bear or worse, who&#039;s ungry AND trap by a fire ? quelque chose du genre...Ce n&#039;est qu&#039;une suggestion évidement... Lâche pas !!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Simon, premièrement bravo ! J&#8217;ai une remarque cependant, dans la deuxième case je ne suis pas sûr de la tournure de ta phrase&#8230;.je crois qu&#8217;il te manque un verbe dans run out of food un genre de &#8220;who run out of food&#8221; et le verbe trapped est au passé et tu semble parler au présent&#8230;.chek ça, je trouve que ça sonne drôle c&#8217;est tout !</p>
<p>j&#8217;aurais tendance à y aller comme suis : Do you know what to do if you enconter an ungry bear or worse, who&#8217;s ungry AND trap by a fire ? quelque chose du genre&#8230;Ce n&#8217;est qu&#8217;une suggestion évidement&#8230; Lâche pas !!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The innate ability for altruim and cooperation. &#8211; Asymptote by Rocky</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2010/asymptote/the-innate-ability-for-altruim-and-cooperation-asymptote/comment-page-1/#comment-128</link>
		<dc:creator>Rocky</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Dec 2010 13:38:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=185#comment-128</guid>
		<description>A former co-worker used to reply to anyone who asked him a favor with &quot;5$&quot;
He has since moved back home to Gabon Afica.and I&#039;d like to frame a [french] copy of the strip and send it to him as a souvenir of working in Quebec. Merci</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A former co-worker used to reply to anyone who asked him a favor with &#8220;5$&#8221;<br />
He has since moved back home to Gabon Afica.and I&#8217;d like to frame a [french] copy of the strip and send it to him as a souvenir of working in Quebec. Merci</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The innate ability for altruim and cooperation. &#8211; Asymptote by admin</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2010/asymptote/the-innate-ability-for-altruim-and-cooperation-asymptote/comment-page-1/#comment-123</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Dec 2010 13:39:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=185#comment-123</guid>
		<description>Maybe, it&#039;s a inversion, &quot;Si tu veux ravoir ta balle, c&#039;est 5$.&quot; I will ask Howard advice for this one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Maybe, it&#8217;s a inversion, &#8220;Si tu veux ravoir ta balle, c&#8217;est 5$.&#8221; I will ask Howard advice for this one.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The innate ability for altruim and cooperation. &#8211; Asymptote by Rocky</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2010/asymptote/the-innate-ability-for-altruim-and-cooperation-asymptote/comment-page-1/#comment-111</link>
		<dc:creator>Rocky</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Nov 2010 22:08:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=185#comment-111</guid>
		<description>The french version has a better, more &quot;snappy&quot; punchline
Cinq piasses! 
I would love a copy of the french version,anyone know where I can get one?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The french version has a better, more &#8220;snappy&#8221; punchline<br />
Cinq piasses!<br />
I would love a copy of the french version,anyone know where I can get one?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Asymptote 28092009 by admin</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2009/asymptote/asymptote-28092009/comment-page-1/#comment-41</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 17:14:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=64#comment-41</guid>
		<description>;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://en.simonbanville.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Asymptote 09012009 by admin</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2009/asymptote/asymptote-09012009/comment-page-1/#comment-4</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 18:47:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=58#comment-4</guid>
		<description>Sucker est un mot utilisé pour sucette, selon mon traducteur, d&#039;autant plus qu&#039;il offre un double sens intéressant.

I think that &quot;sucker&quot; is a good word for lollypop... :) It works well in this case. ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sucker est un mot utilisé pour sucette, selon mon traducteur, d&#8217;autant plus qu&#8217;il offre un double sens intéressant.</p>
<p>I think that &#8220;sucker&#8221; is a good word for lollypop&#8230; <img src='http://en.simonbanville.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  It works well in this case. <img src='http://en.simonbanville.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Asymptote 09012009 by Naomi</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2009/asymptote/asymptote-09012009/comment-page-1/#comment-3</link>
		<dc:creator>Naomi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 18:42:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=58#comment-3</guid>
		<description>euuu t&#039;es sur pour la traduction de &quot;sucette&quot; ? J&#039;aurais plus mis &quot;lollypop&quot; ou &quot;lolly&quot; ... disons que ce sont des termes un peu moins ambigus</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>euuu t&#8217;es sur pour la traduction de &#8220;sucette&#8221; ? J&#8217;aurais plus mis &#8220;lollypop&#8221; ou &#8220;lolly&#8221; &#8230; disons que ce sont des termes un peu moins ambigus</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Asymptote 28092009 by Naomi</title>
		<link>http://en.simonbanville.com/2009/asymptote/asymptote-28092009/comment-page-1/#comment-2</link>
		<dc:creator>Naomi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 18:40:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://en.simonbanville.com/?p=64#comment-2</guid>
		<description>C&#039;est vraiment une super bonne idée cette traduction ! En plus tes strips ne perdent aucunement de leur saveur ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est vraiment une super bonne idée cette traduction ! En plus tes strips ne perdent aucunement de leur saveur ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

